Samy Rules
Tuesday, June 5, 2012
Sunday, May 27, 2012
Why I wont make some of the changes my friend suggested
I don't see the need of putting synonyms to the words I think the meaning is all ready clear enough also synonyms can mess people up and get confused with the definitions. It is better this way.
Comments Of my project
My friend said that my overall work was good but would have like to see a more detailed descriptions and also maybe some synonyms. For the putting the words in the sentence he said that he liked the words i put in their but that sometimes instead of putting one word for one word I put one word for one sentence.
For my book review he said to maybe say less why he was so good and put some errores if their was o that the readers get a full understanding.
For my book review he said to maybe say less why he was so good and put some errores if their was o that the readers get a full understanding.
Book Review
Book Review
The story begins with 13 year old Hannah not wanting to
attend the Seder. (Jewish feast). She doesn’t see the
reason to remember her family’s history nor she wants to spend time with
grandpa Will. But when the time
comes to open the door to the prophet Elijah, she is transported to the past;
Poland 1942, specifically to her family’s shtetl, in Viosk.
When she is in the past and gets closer to the Shul and sees the Nazi trucks, she knows the Holocaust is coming. The author doest a great job representing a
worrisome child that as she worries she is also maturing into a less selfish
person.
It’s a historical fiction story where author Jane Yolen does a fantastic job
describing how time changes from the present to the past making the scenery
virtually come alive.
Jewish children will enjoy this thrilling story, however,
the author’s research is so well done that non-jewish readers will learn about history
as well as of Jewish culture making sure that the average reader doesn’t get
confused with all the Yiddish words like for example: yarmulke, pilpul and, sherele. Malach ha-mavis. Also, the reader gets to learn
about some traditional entertainers like the badchan, and the klezmer.
In some places, the author misses some information like what
Gitl and Shmuel are to Chaya. Also
everyone calls Gitl, tante, so its more confusing to the reader.
The author also didn't explain how the concentration camp was so that kind of bad especially when she tries to escape with Gitl you don't know where they are or anything.
Reading the book is like eating a herring, a little oily at the beginning but
quite spicy as you go on.
I would rate this book with a 7/10. However, some topics are
intended for a minimum age of 12 years old.
What is in red is what I changed
Word Classification
The following classification of words is based on weather they are words related to Jewish holidays/traditions or just regular words (Hebrew of English):
Jewish Traditions words:
1. Yarmulke
2. Pilpul
3.Sherele
4. Klezmer
5. Malach ha-mavis
6. Seder
7.Ribono shel-oyalm
Regular words:
1. Locusts
2. Afikoman
3. Shtetl
4. Shmatte
5.Shul
6. Render
7. Mishigaas
8. Tante
9. Herrings
10. Badchan
11. Viosk
12.Bissel
13. Alienated
14. Shul
15. Shikse
16. Plait
17. Swallows
18. Blokova
19. Chirruped
My words changed in their original sentence2
Locusts: But grandpa wil had a voiced that buzzed like the plague of flying grasshoppers (locust).
Yarmulke: with the skullcap (yarmulke) covering his fair hair.
Afikoman: And the she realized he meant time to steal the dessert (afikoman).
Shtetl: I will live and die in our jewish community (shtetl)
Pilpul: You look like your having a rabbi fight (pilpul)
Shmatte: why that thing is so ugly it is a rag (shmatte)
Shul: I only used them for a synagogue once
Rendered: he gave up (render) the pie once he was caught
Mishigaas: The truth was, she was beginning to wonder herself wether she was Hannah and Chaya was the dream or if she was Chaya and Hannah was some kind of craziness(Mishigaas)
Klezmer: The other heard it at the same time and Yente she clapped her hands. "The jewish song (klezmer)"!!!
Badchan: " they have even brought a joker (badchan)
Viosk: The Polish town (Viosk) villagers had come behind the klezmer to meet Shmuel.
Sherele: I always hated the wedding song(sherele)
Shul: What are those automobiles and trucks doing in front of the synagogue (shul)
Malach ha-mavis: I see the angel of Death (malach ha mavis)
Tante: Aunt (Tante) Gitle, I think I know what Chaya is talking about.
Herrings: The villagers where made to lie down in trenches, like an oily fish (herrings), head to foot.
Bissel: Just made us a little (bissel) uncomfortable
Shikse: The non jewish girl (shikse) he was operating on?
Alienates: He who harps on a matter isolates (alienates) his friend.
Plait: She touched one with a bare foot, as if the braid (plait) were some sort of unknown animal.
Swallows: But their raucous birds (swallows), the woman's droning commands, the ground bass of the machinery mesmerized her.
Blokova: She gave the prisoner in charge (blokova) a gold ring she organized to get you in here.
Chirruped: Night insects made series of chirps (chirruped)
Ribono shel-oylam: he called a single phrase over and over and over: jewish prayer (ribono shel-oylam)
Seder: altough the Sterns jewish feast (seder) is not strictly a traditional one.
Yarmulke: with the skullcap (yarmulke) covering his fair hair.
Afikoman: And the she realized he meant time to steal the dessert (afikoman).
Shtetl: I will live and die in our jewish community (shtetl)
Pilpul: You look like your having a rabbi fight (pilpul)
Shmatte: why that thing is so ugly it is a rag (shmatte)
Shul: I only used them for a synagogue once
Rendered: he gave up (render) the pie once he was caught
Mishigaas: The truth was, she was beginning to wonder herself wether she was Hannah and Chaya was the dream or if she was Chaya and Hannah was some kind of craziness(Mishigaas)
Klezmer: The other heard it at the same time and Yente she clapped her hands. "The jewish song (klezmer)"!!!
Badchan: " they have even brought a joker (badchan)
Viosk: The Polish town (Viosk) villagers had come behind the klezmer to meet Shmuel.
Sherele: I always hated the wedding song(sherele)
Shul: What are those automobiles and trucks doing in front of the synagogue (shul)
Malach ha-mavis: I see the angel of Death (malach ha mavis)
Tante: Aunt (Tante) Gitle, I think I know what Chaya is talking about.
Herrings: The villagers where made to lie down in trenches, like an oily fish (herrings), head to foot.
Bissel: Just made us a little (bissel) uncomfortable
Shikse: The non jewish girl (shikse) he was operating on?
Alienates: He who harps on a matter isolates (alienates) his friend.
Plait: She touched one with a bare foot, as if the braid (plait) were some sort of unknown animal.
Swallows: But their raucous birds (swallows), the woman's droning commands, the ground bass of the machinery mesmerized her.
Blokova: She gave the prisoner in charge (blokova) a gold ring she organized to get you in here.
Chirruped: Night insects made series of chirps (chirruped)
Ribono shel-oylam: he called a single phrase over and over and over: jewish prayer (ribono shel-oylam)
Seder: altough the Sterns jewish feast (seder) is not strictly a traditional one.
Subscribe to:
Posts (Atom)